Abstract
Introduction
Speech and Language Therapists (SLTs) use a range of assessments to measure speech outcomes in children with cleft lip and palate (CLP). The Intelligibility in Context Scale (ICS) is a screening questionnaire that focuses on parents' perceptions of children's speech in different contexts. The original version of the ICS has high internal reliability (α=0.93), construct validity and sensitivity (McLeod et al., 2012). It has been translated into 60 languages to date, but not Sinhala, the principal language spoken in Sri Lanka.
Aims
To translate and validate ICS into Sinhala.
To compare the ICS-S ratings of children with repaired CLP and typically developing (TD) children.
Methods
The ICS was translated into Sinhala following Gulimen et al. (1993). This required two forward translations from English to Sinhala; followed by reconciliation and agreement and a backward translation from Sinhala to English. Final forward Sinhala translation was checked for linguistic and conceptual equivalence to the original and then piloted. Fifty parents of typically developing children (aged 12-15) and 38 parents of children with repaired CLP (aged 12-15) were asked to complete the Sinhala ICS questionnaire.
Results
The ICS - S had high internal consistency for both groups (TD α = 0.87, pConclusions
A considerable proportion of young children with repaired CLP were found to have reduced intelligibility in their speech. The Sinhala version of the ICS has overall good psychometric properties. Therefore, this tool can be recommended as a parent-rating screening tool for clinical and research purposes in Sri Lanka.
Speech and Language Therapists (SLTs) use a range of assessments to measure speech outcomes in children with cleft lip and palate (CLP). The Intelligibility in Context Scale (ICS) is a screening questionnaire that focuses on parents' perceptions of children's speech in different contexts. The original version of the ICS has high internal reliability (α=0.93), construct validity and sensitivity (McLeod et al., 2012). It has been translated into 60 languages to date, but not Sinhala, the principal language spoken in Sri Lanka.
Aims
To translate and validate ICS into Sinhala.
To compare the ICS-S ratings of children with repaired CLP and typically developing (TD) children.
Methods
The ICS was translated into Sinhala following Gulimen et al. (1993). This required two forward translations from English to Sinhala; followed by reconciliation and agreement and a backward translation from Sinhala to English. Final forward Sinhala translation was checked for linguistic and conceptual equivalence to the original and then piloted. Fifty parents of typically developing children (aged 12-15) and 38 parents of children with repaired CLP (aged 12-15) were asked to complete the Sinhala ICS questionnaire.
Results
The ICS - S had high internal consistency for both groups (TD α = 0.87, pConclusions
A considerable proportion of young children with repaired CLP were found to have reduced intelligibility in their speech. The Sinhala version of the ICS has overall good psychometric properties. Therefore, this tool can be recommended as a parent-rating screening tool for clinical and research purposes in Sri Lanka.
Original language | English |
---|---|
Number of pages | 1 |
Publication status | Published - 11 Jul 2022 |
Event | International Cleft Congress - UK, Edinburgh Duration: 11 Jul 2022 → 15 Jul 2022 Conference number: 14 https://cleft2022.com/ |
Conference
Conference | International Cleft Congress |
---|---|
Abbreviated title | CLEFT 2022 |
City | Edinburgh |
Period | 11/07/22 → 15/07/22 |
Internet address |
Keywords
- cleft lip and palate
- Intelligibility in Context Scale (ICS)
- Sinhala
- Sri Lanka