Subtitled interaction: complementary support as an alternative to localization

G. Lepouras, G.R.S. Weir

Research output: Contribution to journalArticle

  • 1 Citations

Abstract

Many computer users face problems in their interaction as a result of the native language employed by the application. The language of the application is often at variance with the native language of its users. This issue is frequently addressed through localization. In turn, localization generates a range of new problems. We propose an alternative to localization that is analogous to cinematic subtitles. This has the potential to reduce the user interaction defects that otherwise arise with localization whilst benefiting users through an additional channel of information in their own language. This paper outlines a prototype implementation and describes our initial evaluation of this approach. We suggest that our complementary 'subtitles' promise consistent support for all applications in the user's computing environment and yield a system that is expandable and much easier to maintain than pre-localized software.
LanguageEnglish
Pages941-957
Number of pages16
JournalInternational Journal of Human Computer Studies
Volume59
Issue number6
StatePublished - 2003

Fingerprint

interaction
language
Defects
evaluation
software

Cite this

@article{05920d093f5041f19537d13ecc116ca6,
title = "Subtitled interaction: complementary support as an alternative to localization",
abstract = "Many computer users face problems in their interaction as a result of the native language employed by the application. The language of the application is often at variance with the native language of its users. This issue is frequently addressed through localization. In turn, localization generates a range of new problems. We propose an alternative to localization that is analogous to cinematic subtitles. This has the potential to reduce the user interaction defects that otherwise arise with localization whilst benefiting users through an additional channel of information in their own language. This paper outlines a prototype implementation and describes our initial evaluation of this approach. We suggest that our complementary 'subtitles' promise consistent support for all applications in the user's computing environment and yield a system that is expandable and much easier to maintain than pre-localized software.",
author = "G. Lepouras and G.R.S. Weir",
year = "2003",
language = "English",
volume = "59",
pages = "941--957",
journal = "International Journal of Human Computer Studies",
issn = "1071-5819",
number = "6",

}

Subtitled interaction: complementary support as an alternative to localization. / Lepouras, G.; Weir, G.R.S.

In: International Journal of Human Computer Studies, Vol. 59, No. 6, 2003, p. 941-957.

Research output: Contribution to journalArticle

TY - JOUR

T1 - Subtitled interaction: complementary support as an alternative to localization

AU - Lepouras,G.

AU - Weir,G.R.S.

PY - 2003

Y1 - 2003

N2 - Many computer users face problems in their interaction as a result of the native language employed by the application. The language of the application is often at variance with the native language of its users. This issue is frequently addressed through localization. In turn, localization generates a range of new problems. We propose an alternative to localization that is analogous to cinematic subtitles. This has the potential to reduce the user interaction defects that otherwise arise with localization whilst benefiting users through an additional channel of information in their own language. This paper outlines a prototype implementation and describes our initial evaluation of this approach. We suggest that our complementary 'subtitles' promise consistent support for all applications in the user's computing environment and yield a system that is expandable and much easier to maintain than pre-localized software.

AB - Many computer users face problems in their interaction as a result of the native language employed by the application. The language of the application is often at variance with the native language of its users. This issue is frequently addressed through localization. In turn, localization generates a range of new problems. We propose an alternative to localization that is analogous to cinematic subtitles. This has the potential to reduce the user interaction defects that otherwise arise with localization whilst benefiting users through an additional channel of information in their own language. This paper outlines a prototype implementation and describes our initial evaluation of this approach. We suggest that our complementary 'subtitles' promise consistent support for all applications in the user's computing environment and yield a system that is expandable and much easier to maintain than pre-localized software.

UR - http://dx.doi.org/10.1016/j.ijhcs.2003.06.001

M3 - Article

VL - 59

SP - 941

EP - 957

JO - International Journal of Human Computer Studies

T2 - International Journal of Human Computer Studies

JF - International Journal of Human Computer Studies

SN - 1071-5819

IS - 6

ER -