Retranslating Rousset: English-language mediations of L’Univers concentrationnaire

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

This article approaches the translation of concentration camp testimony through the optic of secondary witnessing in order to consider how translation, as an act of listening, might impact the preservation and transmission of the survivors’ account. A case study on the initial translation and retranslation of David Rousset’s L’Univers concentrationnaire in English will serve as the basis for exploring how the translators have attended to the survivor’s representation of the camps. It will also scrutinize paratextual material and translation reviews as a means of retracing some of the socio-cultural conditions of production of the two target texts, paying particular attention to how Rousset has been understood and received.
LanguageEnglish
Pages56-68
Number of pages10
JournalTestimony Between History and Memory
Volume123
Publication statusPublished - 31 Oct 2016

Fingerprint

Mediation
Survivors
Translator
Testimony
Retranslation
Concentration Camps
Witnessing
Optics

Keywords

  • ethics
  • paratext
  • pragmatics
  • retranslation
  • Rousset
  • secondary witnessing
  • translation

Cite this

@article{43cf378ded81429f9aa1323a94a8f276,
title = "Retranslating Rousset: English-language mediations of L’Univers concentrationnaire",
abstract = "This article approaches the translation of concentration camp testimony through the optic of secondary witnessing in order to consider how translation, as an act of listening, might impact the preservation and transmission of the survivors’ account. A case study on the initial translation and retranslation of David Rousset’s L’Univers concentrationnaire in English will serve as the basis for exploring how the translators have attended to the survivor’s representation of the camps. It will also scrutinize paratextual material and translation reviews as a means of retracing some of the socio-cultural conditions of production of the two target texts, paying particular attention to how Rousset has been understood and received.",
keywords = "ethics, paratext, pragmatics, retranslation, Rousset, secondary witnessing, translation",
author = "Sharon Deane-Cox",
year = "2016",
month = "10",
day = "31",
language = "English",
volume = "123",
pages = "56--68",
journal = "Testimony Between History and Memory",
issn = "0776-0817",

}

Retranslating Rousset : English-language mediations of L’Univers concentrationnaire. / Deane-Cox, Sharon.

In: Testimony Between History and Memory , Vol. 123, 31.10.2016, p. 56-68.

Research output: Contribution to journalArticle

TY - JOUR

T1 - Retranslating Rousset

T2 - Testimony Between History and Memory

AU - Deane-Cox, Sharon

PY - 2016/10/31

Y1 - 2016/10/31

N2 - This article approaches the translation of concentration camp testimony through the optic of secondary witnessing in order to consider how translation, as an act of listening, might impact the preservation and transmission of the survivors’ account. A case study on the initial translation and retranslation of David Rousset’s L’Univers concentrationnaire in English will serve as the basis for exploring how the translators have attended to the survivor’s representation of the camps. It will also scrutinize paratextual material and translation reviews as a means of retracing some of the socio-cultural conditions of production of the two target texts, paying particular attention to how Rousset has been understood and received.

AB - This article approaches the translation of concentration camp testimony through the optic of secondary witnessing in order to consider how translation, as an act of listening, might impact the preservation and transmission of the survivors’ account. A case study on the initial translation and retranslation of David Rousset’s L’Univers concentrationnaire in English will serve as the basis for exploring how the translators have attended to the survivor’s representation of the camps. It will also scrutinize paratextual material and translation reviews as a means of retracing some of the socio-cultural conditions of production of the two target texts, paying particular attention to how Rousset has been understood and received.

KW - ethics

KW - paratext

KW - pragmatics

KW - retranslation

KW - Rousset

KW - secondary witnessing

KW - translation

UR - http://temoigner.revues.org

M3 - Article

VL - 123

SP - 56

EP - 68

JO - Testimony Between History and Memory

JF - Testimony Between History and Memory

SN - 0776-0817

ER -